1. 본문 사역 / 본문 비평
2. 문헌비평
1) 내용 구조 분석
2) 문학적 형태/저자/역사적 배경
3. 양식비평
4. 편집 비평
5. 구조비평
6. 유형론적 해석
(kai. tau/ta ta. dikaiw, mata......)
: These are regulations : 그리고 이것들은 규례들 (혹은 법칙들)입니다.
2) MT 에서는 4절의 첫 문구와 마지막 4절의 첫 문구와 마지막 문구의 마지막 글자들이 크게 확대되어 있는데, 아마도 이 구절의 중요성을 상기시키기 위해서나 아니면 정확하게 낭독하도록 경고하기 위해서일 것이다. (WBC)
3) 특별히 4절의 하반절은 번역상의 많은 논란을 낳고 있는데 WnyheÞl{a/ hw"ïhy> 를 주격으로 판단하여 ‘야웨 우리 하나님, 야웨는 한 분이시다’‘ 로 옮길 수 있거나 또는 WnyheÞl{a/ hw"ïhy 와 dx'(a, Ÿhw"ïhy 를 두 명사 구분이 병렬된 것으로 간주하여 ’야웨는 우리의 하나님이시다.
곧 야웨는 한 분이시다‘ 로 해석할 수 있다. 한글 개역 개정은 이 중 전자를, 표준 새번역은 후자를 수용하고 있다. LXX의 경우,((( ku,rioj o` qeo.j h`mw/n ku,rioj ei-j evstin 으로서 전자를 따르고 있다.
이와는 달리 일견에서는 WnyheÞl{a/ hw"ïhy 라는 문장에 dx'(a, Ÿhw"ïhy 라는 문구가 부사구처럼 부되어 있다고 본다. 그래서 dx'(a, Ÿhw"ïhy> WnyheÞl{a/ hw"ïhy> 를 ‘우리의 하나님은 야웨이시다 ’ 로 해석한다. 본 구절을 이와 같이 읽으면 하나님께 대한 이스라엘의 헌신 (‘여호와만이 하나님이시다’)을 강조하는 구문이 된다.

분야