1.드라마
-문제점
-해결방안
2.음악
-문제점
-해결방안
3.영화
-실패사례,문제점
-해결방안
4.온라인 게임
-실패사례,문제점
-해결방안
(말레이시아)
중국어 더빙이유 :
1. 현지 한국방송의 대부분은 대만에서 수입된 것, 즉 이미 중국어 더빙이 이루어 졌음
2. 중국어 인구가 많다.
3. 규정상 바하사 자막이 필수이다.
4.한국어 했을시 2개 자막이 어려움.
>현지인은 한국어 방송을 하기 원함 : 방송의 의미가 제대로 전달 되지 않는다.
>(말레이시아)의 경우
대부분의 드라마는
중국어 더빙+바하사 말레이 자막
>현지인은 한국어 방송을 시청하길 원함
>(인도네시아)제 3국에서의 배급으로 번역 및 더빙의 오역문제
(인도네시아)
제 3국에서의 인도네시아 배급으로 번역 및 더빙의 오역문제
+바하사 는 말레이시아와 인도네시아 에서 공식언어로 사용하고 있는 말레이의
방언
+꽃보다 남자> 바하사 말레이어로 더빙하고 중국어 자막 한것. 왜 한국어 버전을 원하는지 알 수 있음
+참고> 말레이시아 언어는 말레이어 영어 중국어 타밀어.
인도네시아 언어는 바하사 인도네시아어
꽃보다 남자
말레이어 더빙
중국어 자막
인도 말레이 한류의 문제점과 해결방안 자료의 출처
-2006Kotra 관련 자료
-주요국 한류와 문화산업 시장동향
-2008한류지속발전종합연구
-2010해외한류동향

분야