[번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3

 1  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-1
 2  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-2
 3  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-3
 4  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-4
 5  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-5
 6  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-6
 7  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-7
 8  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-8
 9  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-9
 10  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-10
 11  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-11
 12  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-12
 13  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-13
 14  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-14
 15  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-15
 16  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-16
 17  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-17
 18  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-18
 19  [번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3-19
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
다운로드  네이버 로그인
소개글
[번역자료]모자익1 해석 챕터 2_3에 대한 자료입니다.
목차
chapter 2.
- How to Read faster
- How to take tests: scoring what you're worth.

chapter 3.
- Who's Taking Care of the Children?
- 70 brides for 7 foreigners
본문내용
When I was a kid in Philadelphia, I must have read every comic book ever published.
내가 필라델피아에 살던 어린시절, 나는 이제까지 출판되어진 모든 만화책을 읽어야만 했다.
(There were fewer of then than there are now.)
그때는 지금보다 만화책 출판양이 적었다.
I zipped through all of them in a couple of days, then reread the good ones until the next issues arrived.
나는 이틀 안에 모든 만화책들을 끝마쳤고, 그런 후 다음 출판물들이 나올 때까지 좋은 것들을 다시 읽었다.
Yes, indeed, when I was a kid, the reading game was a snap.
그렇다, 사실 내가 아이였을 때 읽기 놀이는 쉬운 것이었다.
But as I got older, my eyeballs must have slowed down or something!
그러나 내가 나이를 먹음으로 인해, 내 안구들의 속도가 느려졌거나 어떤 일이 생겼음이 틀림 없었다!
하고 싶은 말
모자이크 번역자료 입니다. 많은 도움이 되었으면 합니다.