So, well go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath
And the soul wears out the breast
And a heart must pause to breathe
And love itself have rest.
Though the night was made for loving
And the day returns too soon,
Yet, well go no more a-roving
By the light of the moon.
이제는 더 이상 방황하지 말자.
자, 우리 이토록 늦은 밤에
이제는 더 이상 방황하지 말자.
여전히 가슴은 사랑으로 타오르고
여전히 달빛 또한 아련하게 빛난다 해도.
칼을 쓰면 칼집이 닳듯이,
그처럼 마음을 쓰면 영혼이 닳고
그처럼 숨 쉬려면 가슴도 쉬어야 하고
그처럼 사랑도 휴식을 가져야 하는 것인데
밤은 사랑을 위해 마련된 것이잖니.
낮이라는 건 또 얼마나 빨리 돌아오는지.
그러니 아련한 달빛 흐르는 그런데서
이제 우리는 더 이상 방황하지 말자.
THE FALLING OF THE LEAVES
Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
낙옆
우리를 사랑하는 긴 나뭇잎 위에 가을이 왔습니다,
그리고 보릿단 속 생쥐에게도.
머리 위 산마가목은 노랗게 물들고,
이슬 젖은 산딸기 잎도 노랗게 물들었습니다.
사랑이 이우는 시간이 다가왔습니다.
우리들의 슬픈 영혼은 이제 지치고 피곤합니다.
헤어집시다. 정열의 시간이 우리를 잊기 전에
수그린 당신 이마에 입맞춤과 눈물을 남기고.
The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnights all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnets wings.

분야