본 론
1. 심리검사를 번안하는 이유
2. 번안의 일반적 절차
3. 심리검사 번안 시 고려사항
4. 번안된 심리검사의 실제적 분석
결론 및 논의
참고문헌
① 비교문화연구 장면에서 서로 다른 언어를 사용하는 사람들의 지식, 기술이나 특성을 비교, 연구하려는 목적으로 (비교심리학자들의 기본적인 관심사인 특정한 구인의 보편성 혹은 특수성을 검토하기 위한 목적)
② 심리학 연구의 일반에서 어떤 하나이 구인을 측정하고자 하지만 자국에서 개발된 검사가 없는 경우 시간 및 경제적인 이유로 외국의 검사를 번안하여 사용
③ 검사의 공정성을 높이기 위한 목적으로 (예를 들어 피검자 집단이 다민족, 다국어 집단인 경우)
흔히 우리 나라에서 검사의 번안이라면 두 번째 것으로, 새로운 검사를 개발하는데 소요되는 시간적 / 경제적 비용을 최소한으로 줄이기 위함이다. 하지만 기존의 검사가 타당도 및 신뢰도를 확보했다고 하더라도 번역 후에 동일한 수준을 보장하지는 못한다. 즉 한 언어로부터 다른 언어로 검사를 단순히 번역하는 과정이 심리측정학적으로 동등한 검사를 산출하지는 않는다는 것이다. 이때 원검사와 번역된 검사 문항들이 동일한 의미를 가지며 동일한 문항특성으르 가지고 있는지 등에 대한 동등성의 문제를 경험적으로 확립해야 하는데, 이때 동등성이란 검사 점수들이 서로 다른 집단에서 비교될 수 있는 측정수준을 말하며 다른 집단간 타당한 점수비교의 전제가 된다고 할 수 있다.
김아영․임은영 (2003). Effects of Different Types of Practices in Cross-Cultural Test Adaptation of Affective Measures. 한국심리학회지: 일반, 22(1), 89-113.
손원숙 (2001). 한국어판 16PF와 영어판 16PF 검사간의 구인 평형성. 한국심리학회지: 일반, 20(1), 91~116.
______ (2003). 심리검사 번안에 대한 통합적 접근. 한국심리학회지: 일반, 22(2), 57~80.
신민희 (2001). 한국고등학교 학생들에 대한 Holland 직업흥미이론의 문화간 타당도 평가. 석사학위논문, 이화여자대학교.
안창일․이만영․박병관 (1995). 신판MMPI 한국형 척도의 타당화 연구. 한국심리학회지: 임상, 14(1), 117-135.
임은영 (1999). 타문화권 태도척도 번안에서 역번역 절차의 중요성. 이화여자대학교 대학원.
황매향 (2004). 대학생의 진로선택을 중심으로 한 Holland 이론의 문화간 타당화 연구. 한국심리학회지: 상담 및 심리치료. 16(1), 653~666.
International Test Commission (ITC) 홈페이지 (http://www.intestcom.org/)

분야