Topics for today 2 레포트
When my husband to be and I announced our engagement, people were curious about the kind of wedding we would have.
나의 남편이 될 사람과 내가 우리의 약혼을 발표하자, 사람들은 우리가 어떤 식의 결혼식을 할지 궁금해했었다.
He is an Irish-Ukrainian from the Borinx, and a lapsed Catholic, while I am an American-born Korean from New Jersey.
그는 Borinx출신의 아일랜드-우크라이나인이었고, 신앙을 잃은 카톨릭 신자였다. 반면에 나는 미국에서 태어난 New Jersey 출신의 한국인이다.
Some of my husband`s freinds must have been expecting an exotic wedding ceremony.
몇몇 나의 남편의 친구들은 이국적인 결혼식을 기대했을지도 모른다.
We disappointed many people. Far from being exotic, or even very religious, our ceremony was performed in English by a Unitarian minister on a hotel balcony.
우리는 많은 사람들을 실망시켰다. 이국적인 것과는 거리가 멀게, 오히려 매우 종교적이기까지하게 우리의 결혼식은 호텔 발코니에서 유니테리언파의 목사에 의해 영어로 진행되었다.
But when my husband and I decided to habe 50 guests instead of 150, we caused an uproar among relatives and family friend, especially on the Korean side.
그러나 나와 나의 남편이 150명의 하객들 대신 50명만을 초대하기로 했을 때, 우리는 친척들과 가족들의 친구들, 특히 한국인편의 소란을 불러일으켰다.
'It`s very embarrassing,' my father complained. 'Everyone wants to know why you won`t listen to me and invite the people you should'
'Well, whose wedding is this, anyway?' I asked.
'매우 당황스럽구나' 나의 아버지가 불평하셨다. '사람들이 왜 네가 나의 말을 듣지 않고 초대해야 할 사람들을 초대하지 않았는지 알고 싶어한다.' '그런데 이게 누구 결혼식이죠?'내가 물었다.
what a dumb question. I had forgotten for a moment that I was dealing with Koreans.
얼마나 멍청한 질문인가. 나는 순간 내가 한국사람들을 대상으로 한다는 것을 잊어버렸었다.
문장을 끊어서 해석을 했고 보시기에 편하실 겁니다.

분야