[번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향

 1  [번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향-1
 2  [번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향-2
 3  [번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향-3
 4  [번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향-4
 5  [번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향-5
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
다운로드  네이버 로그인
소개글
[번역투] 외국어 번역투 사용 원인과 앞으로의 사용 방향에 대한 자료입니다.
목차
1. 번역투의 정의
2. 번역투의 유형
3. 번역투 사용의 현상
4. 번역투 사용의 원인은 무엇인가?
5. 번역투는 사용하지 말아야 한다. ― 문법범주
6. 맺음말
본문내용
2. 번역투의 유형
-김정우의 「국어 교과서의 외국어 번역투에 대한 종합적고찰」을 바탕으로

2.1 한문 번역투
우리나라는 한글 창제 이전은 물론, 그 이후까지도 한자를 사용했다. 이와 같은 한자와 한글의 오랜 혼용의 결과로 우리 국어에는 한문의 영향을 받은 흔적을 적지 않게 찾아볼 수 있다.

(1) 여성출산율저하와 이로 인해 생길 문제점
(2) 읽는 이로 하여금 감동의 전율이 찡~하게 느껴지게 영작 좀 해주세요

위의 두 문장에서, 한문의 인(因)과 사(使)의 흔적을 어렵지 않게 찾을 수 있다. 에 쓰인 '인해'는 없애는 것이 자연스럽고 ( ' 여성출산율저하와 이로 생길 문제점) 에 쓰인 '하여금'은 '에게, 시켜, 부려'라는 뜻으로, 복잡한 사역 구문을 도입하지 않고 주격으로 처리하면 된다.
참고문헌
김정우(2003) 국어 교과서의 외국어 번역투에 대한 종합적 고찰
안정효(2002) 번역의 공격과 수비 〈우석〉