열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚

 1  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-1
 2  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-2
 3  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-3
 4  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-4
 5  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-5
 6  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-6
 7  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-7
 8  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-8
 9  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-9
 10  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-10
 11  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-11
 12  열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚-12
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
다운로드  네이버 로그인
소개글
열국지 8회 第八回 立新君華督行賂 敗戎兵鄭忽辭婚에 대한 자료입니다.
본문내용
공자미가 말하길 우리 부친이 너를 정경에 등용하려고 하나 세자가 막아 중지되며 지금 또 우리 둘의 왕래를 막는다. 부친이 살아계실 때 그런데 만약 부친이 돌아가신 뒤에는 어찌 다시 서로 용납하겠는가?
高渠彌曰:「世子優柔不斷,不能害人,公子勿憂也。」
고거미가 말하길 세자는 우유부단하여 사람을 해치지 못하나 공자께서는 근심하지 마십시오.
子亹與高渠彌自此與世子忽有隙。
자미와 고거미는 이로부터 세자홀과 틈이 있었다.
後來高渠彌弒忽立亹,蓋本於此。
후대에 고거미는 세자홀을 즉위고 공자미를 즉위시킴이 이에 근본한다.  
再說祭足爲世子忽畫策,使之結婚於陳,修好於衛:
다시 제족이 세자홀을 획책하여 진나라에 결혼하게 하며 위나라에 수호를 맺게 했다.
「陳衛二國方睦,若與鄭成鼎足之勢,亦足自固。」
진나라와 위나라 두 나라가 화목하여 만약 정나라와 세발솥의 세력을 이루면 또한 족히 스스로 견고할 것입니다.
世子忽以爲然。
세자홀이 그렇게 여겼다.
祭足乃言於莊公,遣使如陳求婚。
제족이 정장공에게 말해 사신을 보내 진나라에 혼인을 구했다.
陳侯從之。
진나라 제후가 따랐다.
世子忽至陳,親迎嬀氏以歸。
세자홀이 진나라에 이르러서 규씨를 친영학 돌아왔다.
魯桓公亦遣使求婚於齊。
노환공은 또한 제나라에 사신을 보내 혼인을 구했다.
只因齊侯將女文姜許婚魯侯,又生出許多事來。
단지 제후는 딸 문강을 노제후와 혼인하게 하며 또한 허다한 일이 일어났다