용은 하늘과 땅의 순양의 기를 받아서 탄생하며 숨은 때가 많고 드러내는 때가 적다.
其性至動而能靜,故其骨最粘澀,能收斂正氣。
용의 성질은 지극히 움직이며, 지극히 고요하며 용뼈는 가장 점조하며 깔깔하여 정기를 수렴할 수 있다.
凡心神耗散,腸胃滑脫之疾,皆能已之。
마음과 정신이 소모되어 흩어지며 위장이 활탈하는 질병은 모두 그치게 할 수 있다.
陽之純者,乃天地之正氣,故在人身亦但斂正氣,而不斂邪氣。
양의 순일함은 하늘과 땅의 바른 기이므로 사람 몸에서는 또한 단지 정기를 수렴하지 사기를 수렴하지 않는다.
所以仲景于傷寒之邪氣未盡者,亦用之。
그래서 장중경의 상한의 사기가 다하지 않아도 또한 사용하였다.
後之醫者于斯義,蓋未之審也。
후세의 의사가 이 뜻에서 아직 살피지 않음이 있다.
人身之神屬陽,然神非若氣血之有形質可補瀉也,故治神爲最難。
사람 몸의 신은 양에 속하는데 신이 만약 기혈의 형질로 보사할 수 없으므로 신을 치료함이 가장 어렵다.
龍者乘天地之元陽出入,而變化不測,乃天地之神也。
용은 하늘과 땅의 원양을 타고 출입하니 변화를 측정할 수 없으니 천지의 신이 된다.
以神治神,則氣類相感,更佐以寒熱溫涼補瀉之法,雖無形之病,不難治矣。
신으로써 신을 치료하면 기의 종류가 서로 감응하니 다시 한열온량의 보사하는 방법으로 보좌하면 비록 형체가 없는 병이라도 난치가 아니다.
天地之陽氣有二∶
하늘과 땅의 양기에는 두가지가 있다.
一爲元陽之陽,一爲陰陽之陽。
첫째는 원양의 양이며 한가지는 음양의 양이다.
陰陽之陽,分于太極既判之時,以日月爲升降,而水火則其用也,與陰爲對待,而不並于陰,此天地並立之義也。
음양의 양은 태극이 이미 판별되는 시기에 나뉘니 해와 달은 상승과 하강을 하며 물과 불은 그 사용이 되며 음양은 대대가 되며, 음에 병행하지 않으니 이는 하늘과 땅이 병행하여 선 뜻이다.
元陽之陽,存于太極未判之時,以寒暑爲起伏,而雷雨則其用也,與陰爲附麗而不雜于陰,此天包地之義也。
원양의 양은 태극이 아직 판별되기 전에 존재하여 추위와 더위가 일어나고 잠복되니 우레와 비가 그 사용이 되며 음이 붙어 음에 잡다하지 않으니 이는 하늘이 땅은 싼 뜻이다.
龍者,正天地元陽之氣所生,藏于水,而不離乎水者也。
용이란 바로 하늘과 땅의 원양의 기에서 생기며 물에 숨어서 물을 떠나지 않는다.
故春分陽氣上,井泉冷,龍用事而能飛;
그래서 춘분에 양기가 오르며 우물과 샘이 차면 용이 일을 하려고 나를 수 있다.
秋分陽氣下,井泉溫,龍退蟄而能潛。
추분에 양기가 내려가면 우물과 샘이 따뜻하니 용이 물러나 숨어서 잠긴다.
人身五臟屬陰,而腎尤爲陰中之至陰,凡周身之水皆歸之,故人之元陽藏焉。
사람의 몸에 5장은 음이 되며 신은 더욱 음속의 지음이 되어 온 몸의 물이 모두 돌아가므로 사람의 원양도 저장된다.
是腎爲藏水之藏,而亦爲藏火之藏也,所以陰分之火動而不藏者,亦用龍骨,蓋借其氣以藏之,必能自反其宅也。
이 신은 수를 저장하는 장기가 되며, 또한 화를 저장하는 장기도 되니 그래서 음분의 화가 동요하여 저장되지 않으면 또한 용골을 사용하여 기를 빌려서 저장하니 반드시 스스로 집에 되돌아올 수 있다.
非格物窮理之極者,其孰能與于斯。
만물에 이르러 이치의 궁극을 지극하게 하지 않으면 누가 이에 함께 하겠는가?

분야