열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩

 1  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-1
 2  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-2
 3  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-3
 4  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-4
 5  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-5
 6  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-6
 7  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-7
 8  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-8
 9  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-9
 10  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-10
 11  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-11
 12  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-12
 13  열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩-13
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
다운로드  네이버 로그인
소개글
열국지 9회 第九回 齊侯送文姜婚魯 祝聃射周王中肩에 대한 자료입니다.
본문내용
허탄히 신기한 화살이 왕의 어깨에 모이니 군주와 신하가 땅과 하늘과 같음을 생각지 않는다.
對壘公然全不讓,卻將虛禮媚王前。
망루를 대하고 공연히 완전히 사양치 않더니 장차 허례로 왕의 앞에 아첨한다.
又髯翁有詩譏桓王,不當輕兵伐鄭,自取其辱。
또한 염옹이 시로써 주환왕을 풍자하며 부당하고 가벼이 병사를 일으켜 정나라를 정벌하니 스스로 욕을 취하였다.
詩云:
시는 다음과 같다.  
明珠彈雀古來譏,豈有天王自出車?
밝은 구슬로 참새를 쏨을 고대부터 비웃는데 어찌 천왕이 스스로 싸움을 나오는가?
傳檄四方兼貶爵,鄭人寧不懼王威!
격을 사방에 전하여 벼슬을 빼앗으나 정나라 사람이 어찌 왕의 위엄을 두려워하지 않는가?
  
桓王兵敗歸周,不勝其忿。
주환왕은 병사가 패하여 주나라로 돌아와서 분노를 이기지 못했다.
便欲傳檄四方,共聲鄭寤生無王之罪。
곧 격문을 사방에 전하고 함께 정나라 오생이 왕에게 무례한 죄를 성토했다.
虢公林父諫曰:「王輕舉喪功,若傳檄四方,是自彰其敗也。諸侯自陳、衛、蔡三國而外,莫非鄭黨。徵兵不至,徒爲鄭笑。且鄭已遣祭足勞軍謝罪,可借此赦宥,開鄭自新之路。」
괵공 임보가 간언하길 왕이 경솔히 거동하여 공로를 잃으니 만약 사방에 격문을 전하면 이는 스스로 실패를 드러냄입니다. 제후가 진나라, 위나라, 채나라의 3나라밖에 정나라 당이 아님이 없습니다. 징병이 이르지 않으면 한갓 정나라의 웃음거리가 됩니다. 또한 정나라가 이미 제족을 보내 군사를 위로하고 사죄하니 이 사면을 빌어서 정나라가 새로운 길을 열 것입니다.
桓王默然。
주환왕은 침묵하였다.
自此更不言鄭事。
이로부터 다시 정나라 일을 말하지 않았다.  
却說蔡侯因遣兵從周伐鄭,軍中探聽得陳國篡亂,人心不服公子佗,於是引兵襲陳。
각설하고 채제후는 병사를 보내 주나라를 따라 정나라를 정벌하고 군중에 진나라가 찬탈한 난리를 얻으니 백성 마음이 공자타에 복종하지 않아서 이로부터 병사를 인솔하여 진나라를 습격하였다